معرف الرمز المميز IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM


2.11 5Q ___ m-ḫt ___ 7 bis 8Q _wꜣ_ 7 bis 8Q 3.1 m ḫtm n(.j) štt.wt ca 17Q =sn n =f





    2.11
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de
    danach

    (unspecified)
    ADV




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    7 bis 8Q
     
     

     
     




    _wꜣ_
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    7 bis 8Q
     
     

     
     




    3.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Siegel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    štt.wt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca 17Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... ...] danach/im Folgenden [... ... ..., gesiegelt] mit dem Siegel aus štt.wt-Material [... ... ...] sie [...] für ihn.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - [ḫtm] m ḫtm.w n.j štt.wt: Ergänzung von Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 176 nach pHearst, Fall H170: ḫtm sj m ḫtmw n.j štt.wt. Westendorf, Handbuch Medizin, 378 ergänzt noch mehr: "[werde die nsj.t-Krankheit versiegelt/gebannt] mit Siegelsteinen aus šttw.t-Material". Für die Praxis des Siegelns im medizinischen Kontext siehe Bardinet, in: RdE 39, 1988, 17-18.

    كاتب التعليق: Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٨/٢٢

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw698f3LH0tmrm1h39Y73aM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)