Identifiant d’unité IBUBdw6BRVmjdUaFq1UfanqgasM
verb_3-lit
sicheln; ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du
(unedited)
-2sg.m
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-lit
ungehindert schreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Pforte
(unedited)
N(infl. unedited)
11
adjective
geheim; geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Und du hast mit den "Verklärten" neben den Bas des Ostens geerntet, da du ungehindert die verborgenen Portale betreten hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.04.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdw6BRVmjdUaFq1UfanqgasM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw6BRVmjdUaFq1UfanqgasM
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBdw6BRVmjdUaFq1UfanqgasM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw6BRVmjdUaFq1UfanqgasM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw6BRVmjdUaFq1UfanqgasM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.