Identifiant d’unité IBUBdwCXDHW4skDGttRMoh5eZJM
verb_3-inf
hochheben
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
ca. 33Q zerstört
2,x+17
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
•
hebe (?) deinen Blick; und du [--- hin]aus.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Commentaires
-
fꜣi̯: Die (recht sichere) Ergänzung des ersten fꜣi̯ erfolgt aus dem darunter stehenden zweiten fꜣi̯. Zumindest ist anzumerken, dass die Determinative des ersten nicht so vollständig erhalten sind, wie die Schreibung in LESt 78, 16 suggeriert (vgl. den hieratischen Text bei Gardiner, Astarte Papyrus, Tf. 9). Ob hier beide Male Imperative, also eigenständige Sätze vorliegen (so etwa Gardiner, Astarte Papyrus, S. 82 oder Lefebvre, S. 111), ist nicht völlig sicher. Es wären z.B. auch Konjunktive denkbar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdwCXDHW4skDGttRMoh5eZJM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwCXDHW4skDGttRMoh5eZJM
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdwCXDHW4skDGttRMoh5eZJM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwCXDHW4skDGttRMoh5eZJM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwCXDHW4skDGttRMoh5eZJM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.