Token ID IBUBdwDO6qb4BkigkKh7hpP6c0M
II, 3
verb_3-inf
jubeln
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
früherer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_caus_3-inf
groß machen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Teil
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
(Wie erfreut sind) [deine] V[äter] von früher (?), weil du ihre (Opfer-)An[teile] vergrößert hast!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
j[t.w=k]: Ergänzung nach Griffith, Tf. 2, auch wenn die Lücke dafür etwas zu lang scheint. Ihm folgen fast alle Übersetzer. Ausnahmen sind Bresciani, S. 213 ("tuoi antenati"), Lichtheim, S. 199 ("your forbears") und Goedicke, S. 25 ("your ancestors"). Collier/Quirke, S. 17 und Quirke, S. 204 lassen die Lücke wieder offen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwDO6qb4BkigkKh7hpP6c0M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDO6qb4BkigkKh7hpP6c0M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwDO6qb4BkigkKh7hpP6c0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDO6qb4BkigkKh7hpP6c0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDO6qb4BkigkKh7hpP6c0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.