Token ID IBUBdwDqtksfUEeRqPTDJh8D7lY



    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_2-gem
    de
    (etwas) umwenden

    Inf
    V\inf




    8,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mumienbinde; Verband

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Hütet euch vor dem Einschnüren (?) eurer Mumienbinden!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ꜥn: Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 32 (= Akademieschriften, I, 484) hat noch ꜥk oder ḏi̯=k gelesen (ohne Übersetzung). Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 33, Anm. (j) verweist für die Lesung ꜥn auf Osing, Nominalbildung, 594, Anm. 536, der eine Wurzel ꜥn: „befestigen, festhalten“ identifiziert hat (in CT VI, 110c und CT VII, 7i) und auch das Substantiv ꜥn.t: „Nagel, Kralle“ sowie das neuäg. Verb ꜥn: „to repair, to mend“ (Lesko, I, 78) hierzurechnet. Schenkel (Konkordanz/Tustep) setzt das Verb als ꜥnn an, mit den zwei Lesarten (a) "(sich) umwenden, umwinden, zusammenbinden" und (b) "(sich) festkrallen/festhalten", wobei die beiden CT-Stellen zu "(sich) festkrallen/festhalten" gehören.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwDqtksfUEeRqPTDJh8D7lY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDqtksfUEeRqPTDJh8D7lY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwDqtksfUEeRqPTDJh8D7lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDqtksfUEeRqPTDJh8D7lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwDqtksfUEeRqPTDJh8D7lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)