Token ID IBUBdwHBtOfH8EuErUxzAOaH9tw


de
[---] der um[kehrt], um das zu erfahren, was auf ihm übrig bleibt (wörtl.: den Rest auf ihm zu erfahren).

Kommentare
  • Nach Lorton, The Expression Šms-ı͗b, S. 50, Anm. k handelt es sich bei ꜥn.w um ein Partizip. Die darauf folgenden Zeichen Gardiner Sign-list G43 und A1 transkribiert er auf S. 49 nicht mit. Eventuell versteht er diese als Endung und Determinativ des Partizips, das er mit "(one who) comes back again" übersetzt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwHBtOfH8EuErUxzAOaH9tw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHBtOfH8EuErUxzAOaH9tw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwHBtOfH8EuErUxzAOaH9tw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHBtOfH8EuErUxzAOaH9tw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 19.2.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHBtOfH8EuErUxzAOaH9tw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.2.2025)