Identifiant d’unité IBUBdwHqTrRmMEJBrevNWPofQRs





    CT II 257c

    CT II 257c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_caus_3-inf
    de
    erheben; hochheben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Mein Fuß ist auf ...(?), mein Arm erhoben.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.12.2021)

Commentaires
  • Gestermann, Überlieferung, 149, Anm. 854, sieht in špt.w ein Wort für Sprosse, el-Sawi/Gomaa, Panehsi, 24, Anm. 19 eine Art Baum, Bresciani, Ciennehebu, 30 übersetzt "tolda (?)".

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwHqTrRmMEJBrevNWPofQRs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHqTrRmMEJBrevNWPofQRs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBdwHqTrRmMEJBrevNWPofQRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHqTrRmMEJBrevNWPofQRs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwHqTrRmMEJBrevNWPofQRs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)