معرف الرمز المميز IBUBdwKI13MXTkEWmzz8qjBWg4I
39
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
[Gebäckart]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
[Krug]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
[Brot]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Opferplatte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Ackerland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
worin ist
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Gerste (Hordeum spec.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Man legt ihm Gebäck, Krug und Opferkuchen auf die Opferplatte des Großen Gottes und (gibt ihm) Ackerland, worin Gerste und Emmer sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdwKI13MXTkEWmzz8qjBWg4I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKI13MXTkEWmzz8qjBWg4I
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwKI13MXTkEWmzz8qjBWg4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKI13MXTkEWmzz8qjBWg4I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwKI13MXTkEWmzz8qjBWg4I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.