Token ID IBUBdwQteFRmaUUEnh46qou8Jvk
Kommentare
-
- wni̯.tw: das t ist über den Beinchen geschrieben, wie es bei der Graphie wni̯.t(w) möglich ist, das w steht aber nach den Beinchen.
- mẖr.w: die Übersetzung "Anweisungen" geht auf Gardiner, Admonitions, 102-103 zurück: "ordinances". In Wb. II, 134.14 ist diese Textstelle als "Fürsorge für .., Versorgung von ..." aufgenommen (DZA 24.325.910) und die Bedeutung "Anweisungen" fehlt gänzlich im Wb. Faulkner, Concise Dictionary, 116 nennt die Bedeutungen "dealings, business; ordinances; arrangement (of building)" mit Verweis auf Gardiner. Es ist fraglich, ob "Anweisung, Anordnung" zutrifft. Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II (Hannig Lexica 5), Bd. II, 1122 gibt die Bedeutung "Anordnung" für eine Textstelle auf der Stele München, Glyptothek WAF 35: nfr mẖrw m pr nb=f, die Gardiner mit "good of dealings in the house of his lord" und Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies, 78 "excellent in management in the house of his lord" übersetzt. Quirke, 174 trennt anders ab: wn=tw m-ꜥ ẖrw=sn: "people run off with their provisions", obwohl die Graphie mꜥẖrw ab der 18. Dynastie nicht ungewöhnlich ist.
Persistente ID:
IBUBdwQteFRmaUUEnh46qou8Jvk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQteFRmaUUEnh46qou8Jvk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwQteFRmaUUEnh46qou8Jvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQteFRmaUUEnh46qou8Jvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwQteFRmaUUEnh46qou8Jvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.