Identifiant d’unité IBUBdwRWoKnSHU0ttGjCldFERbE
(stellst du fest:) er kann nicht mit dir reden.
Commentaires
-
- m-ꜥ: Breasted, Surgical Papyrus, hat hier die Präposition ḥr gelesen, aber m-ꜥ paßt paläographisch besser (der Strich fängt oben links und nicht oben rechts an; siehe in Kol. 8.5 das Wort m(ꜥ)hwj und in Kol. 10.10 die Präposition m-ꜥ) und "etwas von jemandem erfragen" wird laut Wb. II, 371.5 mit m-ꜥ gebildet. Außerdem fehlt für ḥr der Ideogrammstrich.
- n mdwi̯.n=f: Die Tatsache, daß der Patient infolge der Verletzung nicht sprechen kann, wird als ein Fall von Aphasie eingestuft (s. Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 151-152). Bardinet, Papyrus médicaux, 505 hat mdwi̯ mit "répondre", d.h. "antworten" übersetzt, aber dafür gibt es das Verb wšb. Falls man n mdwi̯.n=f als Hauptsatz betrachtet und nicht als Umstandssatz (letzteres Breasted, Allen), dann impliziert der Satz eine Feststellung durch den Arzt. Deshalb übersetzt Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 59 und Handbuch Medizin, 726: "so (- stellst du fest -) kann er nicht reden zu dir."
Identifiant permanent:
IBUBdwRWoKnSHU0ttGjCldFERbE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwRWoKnSHU0ttGjCldFERbE
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdwRWoKnSHU0ttGjCldFERbE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwRWoKnSHU0ttGjCldFERbE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwRWoKnSHU0ttGjCldFERbE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.