Token ID IBUBdwS1iA5qXUVuouLRlaqqFPk


nn ꜥ.t 1,18 [jm] =[f] [šw] [m] [nṯr] [•] Lücke oder Textvariante ꜥ.t jm =f


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    1,18
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     




    Lücke oder Textvariante
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Keines seiner Körperteile [ist ohne einen Gott.] [...] Körperteil an ihm.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Socle Behague hat: n ꜥ.t=f jm=f šw m nṯr / wꜥ nb jm=sn m zꜣu̯ n(.j) ḥꜥ.w=f r-šꜣꜥ m tp=f r ṯbꜣ.wj=f "Keines seiner Körperteile ist ohne einen Gott, jeder einzelne von ihnen ist ein Schutz seines Leibes, von seinem Kopf bis zu seinen Sohlen." Auch hier muß der Text des Neuen Reiches abgewichen sein.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/18/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwS1iA5qXUVuouLRlaqqFPk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwS1iA5qXUVuouLRlaqqFPk

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwS1iA5qXUVuouLRlaqqFPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwS1iA5qXUVuouLRlaqqFPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwS1iA5qXUVuouLRlaqqFPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)