Identifiant d’unité IBUBdwUh2VuDi0hWkTKimca5D8Y
19,1/alt 132
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
aussenden
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
title
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
Meru
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Rensi
(unspecified)
PERSN
19,2/alt 133
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Wadi Natrun
(unspecified)
N:sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
19,3/alt 134
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weib, Frau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Zahl/HqA.t]
(unspecified)
NUM
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
[Da schickte der Ober]domänen[vorsteher] Rensi, der Sohn des [Meru], (jemanden) zum Bezirksdirektor des Wadi Natrun wegen der [Lebensmittel]versorgung [der Frau dieses Landmannes] in Höhe von (wörtl.: als; oder: mit) 1 Scheffel Gerste am Tag.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.10.2023)
Identifiant permanent:
IBUBdwUh2VuDi0hWkTKimca5D8Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwUh2VuDi0hWkTKimca5D8Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdwUh2VuDi0hWkTKimca5D8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwUh2VuDi0hWkTKimca5D8Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwUh2VuDi0hWkTKimca5D8Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.