Token ID IBUBdwVWFOQsO0OvvQT1aDB8vPk
verb_2-lit
wünschen (zu tun)
SC.ḫr.act.ngem.3pl
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
nicht wissen
Rel.form.n.prefx.sgm.3pl
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
14
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
weit ausschreitend gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
geschickt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Horn
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
15
substantive_masc
Flügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feuerstein (für Messer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zerhacken
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
16
place_name
Djahi (Gegend in Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sie werden erkennen, den sie nicht kennen - den starken Herrscher, der wie der Falke und der starke Stier ist, der mit weitem Schritt ausschreitet und geschickt ist, der die [Schwingen?] öffnet und 〈fest〉 wie Feuerstein ist, dessen Glieder alle von-Erz sind, um das gesamte Land von Djahi zu zerhacken.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Silke Grallert,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwVWFOQsO0OvvQT1aDB8vPk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVWFOQsO0OvvQT1aDB8vPk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Silke Grallert, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwVWFOQsO0OvvQT1aDB8vPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVWFOQsO0OvvQT1aDB8vPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVWFOQsO0OvvQT1aDB8vPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.