معرف الرمز المميز IBUBdwVWvuE6QERWhWS2vxhd6Sw
Text 2.46:1 zꜣ =f sms.w mr.y =f Text 2.46:2 (j)r(.j-j)ḫ(.t)-nswt wꜥb-nswt Text 2.46:3 ḥm-nṯr-Ḫwi̯=f-wj Text 2.46:4 (j)m(.j)-rʾ-pr-ḥw.t-ꜥꜣ(.t) Text 2.46:5 zẖꜣ.w-pr-mḏꜣ.t ⸢Jj-mr⸣y
Text 2.46:1
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Text 2.46:2
title
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
Wab-Priester des Königs
(unspecified)
TITL
Text 2.46:3
title
Priester des Cheops
(unspecified)
TITL
Text 2.46:4
title
Vorsteher des großen Gutes
(unspecified)
TITL
Text 2.46:5
title
Schreiber des Archivs
(unspecified)
TITL
person_name
Ii-mery
(unspecified)
PERSN
Sein ältester Sohn, sein Geliebter, der Verwalter des Königsvermögens, Wab-Priester des Königs, Priester des Cheops, Vorsteher des großen Gutes und Schreiber des Archivs Ii-mery.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdwVWvuE6QERWhWS2vxhd6Sw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVWvuE6QERWhWS2vxhd6Sw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwVWvuE6QERWhWS2vxhd6Sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVWvuE6QERWhWS2vxhd6Sw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwVWvuE6QERWhWS2vxhd6Sw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.