Identifiant d’unité IBUBdwWlG4ur2EQEq53LpoODbQo
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nehmen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Makelloses (Tier, etc.)
(unspecified)
N:sg
Man nimmt seinen weichsten/glattesten (Mann) (d.h. den, der am besten/geeignetsten aussieht).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.05.2025)
Commentaires
-
nꜥ: Ist hier mit Buchrolle und Pluralstrichen determiniert (ähnlich wohl pTurin C, 1.5; nur Pluralstriche in oRamesseum 18 = oLondon UC 32942). Auf oTurin Suppl. 9759 = CGT 57463 steht das Personendeterminativ Gardiner A1. In pSallier I, 3.7 und pChester Beatty V, Rto 5.7 steht nfr (ohne Determinativ) statt nꜥ. Die Stelle wurde ausgelassen auf oPetrie 8 = oLondon UC 39611. Jäger, 273 rekonstruiert nꜣy=sn nꜥꜥ mit dem Pluralartikel, was von keiner Handschrift bestätigt wird.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdwWlG4ur2EQEq53LpoODbQo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWlG4ur2EQEq53LpoODbQo
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdwWlG4ur2EQEq53LpoODbQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWlG4ur2EQEq53LpoODbQo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwWlG4ur2EQEq53LpoODbQo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.