Identifiant d’unité IBUBdwX1YaaEjEvdqxCQTf0Wzfo
Commentaires
-
ḥm=f: Ergänzung von Kitchen nach der Abschrift von J.-F. Champollion, Monuments de l'Égypte et de la Nubie. Notices descriptives conformes aux manuscrits autographes, Vol. II, 1889 (Repr. 1974), S. 285. Obwohl ihr in der Regel gefolgt wird, ist in dieser wörtlichen Rede eigentlich ḥm=k: "deine Majestät" zu erwarten.
In der Lücke am Zeilenende ergänzten Hermann, Lefebvre, Kammerzell, Kitchen, Lalouette, Broze und Bresciani "nach Bachtan". Wilson, S. 30 ergänzte dagegen: "to contend with this spirit", ebenso Lichtheim. Dieselbe Ergänzung findet sich auch bei Ritner, S. 364: "to contend with this ghost" und Brunner-Traut, S. 206: "damit er gegen den Geist kämpfe". Zur Zeit muss es offenbleiben, ob Ritner nur Wilson folgte, oder ob dessen Vorschlag durch die Luxor-Blöcke bestätigt wurden, die Ritner für seine Übersetzung bereits heranziehen konnte (Mitteilung von Raymond Johnson per E-Mail vom 15.05.2011; vor Erscheinen von Ritners Bearbeitung der Blöcke ist noch unbekannt, welche Passagen genau darauf erhalten sind).
Identifiant permanent:
IBUBdwX1YaaEjEvdqxCQTf0Wzfo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwX1YaaEjEvdqxCQTf0Wzfo
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBdwX1YaaEjEvdqxCQTf0Wzfo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwX1YaaEjEvdqxCQTf0Wzfo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwX1YaaEjEvdqxCQTf0Wzfo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.