Token ID IBUBdwXLY3y7Dk9pjBERiKQyEMA
verb_3-inf
zerstören
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[eine Pflanze (in Verbänden)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Holz]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Holz (?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[ein Nutzholz]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Erzeugnis; Werk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Handwerker
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Kolloquinte (Kürbisgewächs)
(unspecified)
N.f:sg
3, 12
substantive
Harz; Gummi
(unspecified)
N:sg
substantive
Bezahlung
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
Destroyed are chufa, charcoal, blue plant dye, mꜣꜥw-wood, nwt-wood, brushwood, the work of craftsmen, ca[rob (?), g]um (?), the due deliveries of the palace.
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwXLY3y7Dk9pjBERiKQyEMA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwXLY3y7Dk9pjBERiKQyEMA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwXLY3y7Dk9pjBERiKQyEMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwXLY3y7Dk9pjBERiKQyEMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwXLY3y7Dk9pjBERiKQyEMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.