Token ID IBUBdwY2nZVQi07lh12ZvFFUCZA
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Bez. für die Nebenbuhlerin]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
angesichts
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
beschwören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
16,10
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
epith_god
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
Noun.du.stabs
N:du
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
epith_king
Schützer, Beistand
(unspecified)
ROYLN
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
stehen, bereit stehen (beistehen)
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
retten
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
interjection
wehe!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
"Wenn (nun auch) das Wasser gegen mich ist, wie gegen eine Nebenbuhlerin ("Verhaßte") im Angesicht dessen, der Zauber treibt ("beschwört/zaubert") mit den beiden Schwestern, (so) gibt es keinen Beistand, niemand (keinen anderen) der mit mir ist, (denn) Du wirst nicht da sein, um mich zu retten, oh weh" - zwei Mal - !"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu Magie/Zauberei gegen eine Nebenbuhlerin vgl. z.B. Pap. Ebers 67. Ob diese Deutung das richtige Verständnis trifft, muß bei der Undurchsichtigkeit der Anspielungen offen bleiben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwY2nZVQi07lh12ZvFFUCZA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwY2nZVQi07lh12ZvFFUCZA
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwY2nZVQi07lh12ZvFFUCZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwY2nZVQi07lh12ZvFFUCZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwY2nZVQi07lh12ZvFFUCZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.