Token ID IBUBdwZPbLqFUkycpeLEr2jCWms
Rede des Königs B.1 {ḏ.t}〈ḏd〉 nzw-bjt ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t nb-Tꜣ.DU ⸢Nfr⸣-ḫpr.PL-[Rꜥw]-wꜥ-n-Rꜥw
Rede des Königs
B.1
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der von der Maat lebt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Amenophis' IV.]
(unspecified)
ROYLN
Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-[Re]-wa-en-Re sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
{ḏ,t}〈ḏd〉: Anstelle von ḏd "sagen" steht ḏ,t "Ewigkeit". Durch Emendierung des Landzeichens in d ließe sich eine Relativform ḏd.t "Das, was der König sagte..." lesen, diese Art der Redeeinleitung ist allerdings unüblich, weshalb hier analog zu Redes des Königs auf der Südwand ḏd angesetzt wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwZPbLqFUkycpeLEr2jCWms
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwZPbLqFUkycpeLEr2jCWms
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwZPbLqFUkycpeLEr2jCWms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwZPbLqFUkycpeLEr2jCWms>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwZPbLqFUkycpeLEr2jCWms, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.