Token ID IBUBdwaQ6Ayyvk2HourenulL8vQ






    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    [Zepter]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Geißel

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Nimm dir das heqa-Zepter und die nechacha-Geißel!
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdwaQ6Ayyvk2HourenulL8vQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwaQ6Ayyvk2HourenulL8vQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwaQ6Ayyvk2HourenulL8vQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwaQ6Ayyvk2HourenulL8vQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwaQ6Ayyvk2HourenulL8vQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)