Token ID IBUBdwamj57Eq0n7tgNSqEgUhx0


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    4,7
     
     

     
     


    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Mehl von gngn.t-Pflanzen werde darauf gegeben.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

Persistente ID: IBUBdwamj57Eq0n7tgNSqEgUhx0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwamj57Eq0n7tgNSqEgUhx0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Token ID IBUBdwamj57Eq0n7tgNSqEgUhx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwamj57Eq0n7tgNSqEgUhx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwamj57Eq0n7tgNSqEgUhx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)