Token ID IBUBdwcbA1jMp02zihz35S1itag



    verb_3-inf
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Osiris-Wennefer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, ist gerettet.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdwcbA1jMp02zihz35S1itag
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcbA1jMp02zihz35S1itag

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwcbA1jMp02zihz35S1itag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcbA1jMp02zihz35S1itag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwcbA1jMp02zihz35S1itag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)