Token ID IBUBdwdDiWXli0eGldSYAuQFVFs
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
1
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Grundstück (?)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
pflanzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
2Q
verb_3-inf
entblößen; entfernen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
6Q
verb_3-lit
zuteilen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
gemäß; entsprechend
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
[Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
4Q
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
Seht! Ich fand es nicht als bepflanztes Land oder als Ruheplatz oder als ... oder als ... [zugeteilt entsprechend irgendeiner Sache], die dagegen geschieht, um nicht ... Achetaton für Aton, meinen Vater.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdwdDiWXli0eGldSYAuQFVFs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwdDiWXli0eGldSYAuQFVFs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwdDiWXli0eGldSYAuQFVFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwdDiWXli0eGldSYAuQFVFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwdDiWXli0eGldSYAuQFVFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.