Token ID IBUBdwe8OmAHfUFIlE0dmtrvbNQ


1,24 = 3,2 4 bis 5 Zeichengruppen sind zerstört ⸮[g]mi̯? ⸮pꜣ[y]? =⸮[k]? ⸮[ḥḏ]? ca. ein Drittel der Zeile zerstört sḏmj tꜣy =[j] [md.t] [mtw] =[k] [jri̯] [j:ḏd] =j n =[k]





    1,24 = 3,2
     
     

     
     




    4 bis 5 Zeichengruppen sind zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. ein Drittel der Zeile zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Fürwahr, wenn du dein Silber (wieder) fin]den [möchtest (?) --- , dann solltest du (auf) mei]ne [Rede] hören [und tun, was] ich zu [dir sage] (?),
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [--- g]mj pꜣ[y]: Ergänzung nach Gardiner, LESt 63, 7. Er war noch unsicher, ob [g]mj oder [sḏ]mj zu ergänzen ist, ebd., Anm. a. Auf den Photos von Korostovcev und Schipper sind nicht einmal mehr diese geringen Wortreste mit Sicherheit zu erkennen. Zu der Ergänzung in der Übersetzung vgl. Lefebvre, S. 210. Als Transkription der zu ergänzenden Worte schlug Goedicke, S. 40 vor: [yꜣ jr jw=k g]mj pꜣ[y=k ḥḏ]. Daran schloss er an: [ḫr jw=k] sḏm .... Ob seine Ergänzung pꜣ[y=k ḥḏ ḫr jw=k] sḏmj die Lücke komplett ausfüllt (wovon er ausging) oder ob noch mehr Raum zur Verfügung steht, ist unsicher.

    Die Ergänzungen im hinteren Satzteil sind Vorschläge von Gardiner, LESt 63, 8 mit Anm. e.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwe8OmAHfUFIlE0dmtrvbNQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwe8OmAHfUFIlE0dmtrvbNQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwe8OmAHfUFIlE0dmtrvbNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwe8OmAHfUFIlE0dmtrvbNQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwe8OmAHfUFIlE0dmtrvbNQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)