معرف الرمز المميز IBUBdwh5vzrNlUBEtb0dHDEzsx0




    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    Neg.compl.w
    V\advz


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    D425

    D425
     
     

     
     


    preposition
    de
    als; weil

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m





    13,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m
de
(Und) erinnere dich nicht an ihn, seit/weil er sich dir gegenüber am ersten Tag still/besonnen verhalten hat (?; wörtl.: für dich geschwiegen hat).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٥)

تعليقات
  • Zaba hat das phonet. Kompl. vergessen.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

  • Der wahrscheinlich temporale Nebensatz (ḏr ist selten kausal) wurde sehr unterschiedlich gedeutet:
    - seit dem ersten Tag, an dem er beschämt zu dir schweigt = seit er nicht mehr vertrauenswürdig ist (Zaba, Ptahhotep, 154);
    - von dem (ersten) Tag an, wenn er aufgehört haben wird, dich anzuflehen (Roccati, Sapienza, 47 mit Anm. 56);
    - sofern er dir gegenüber beschämt schweigt am folgenden Tag (Kurth, Altägyptische Maximen, 38);
    - sofern er sich dir gegenüber vom erst(folgend)en Tag an still verhält, d.h. keinen neuen Fehler macht (Vernus, Sagesses, 100 und 129, Anm. 199);
    - weil er in deinem Interesse (?) vom ersten Tag (deiner/seiner Amtsausübung) an verschwiegen ist (Burkard, in: TUAT, 425);
    - weil er vom ersten Tag an ein besonnenes Leben geführt hat (Kurth, Altägyptische Maximen, 69) oder vorher nicht mit dem Gesetz in Schwierigkeiten geraten war (Gnirs, in: LingAeg 8, 2000, 139);
    - weil er sich dir gegenüber (wie) am Ersten Tag still verhält: bedingungslose Milde kann eine Rückkehr zur urzeitlichen Ruhe bewirken (Parkinson, Tale of Sinuhe, 269, Anm. 38).

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwh5vzrNlUBEtb0dHDEzsx0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwh5vzrNlUBEtb0dHDEzsx0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBdwh5vzrNlUBEtb0dHDEzsx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwh5vzrNlUBEtb0dHDEzsx0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwh5vzrNlUBEtb0dHDEzsx0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)