Token ID IBUBdwii3egr1007vUfCR6kgJNo
D287
D287
substantive
etwas
(unspecified)
N:sg
substantive
Kleinheit
(unspecified)
N:sg
5,9
substantive_fem
Gleiches
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Traum ("Wachsein (im Schlaf)")
(unspecified)
N.f:sg
•
D288
D288
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wissen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Wort
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
Irgendeine Kleinigkeit, ähnlich wie ein Traum: bis (?) man jene wichtige Tatsache erfährt (wörtl.: jenes große Wort kennt), hat das Ende (schon) den Tod herbeigeführt (wörtl.: gemacht).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zaba hat den Verspunkt am Ende von Vers 288 vergessen.
-
Lesung nach Gardiner (bei Dévaud, Lex maximes de Ptahhotep, 32, Anm. zu Vers 288). Nur ḫ ist sicher, das Anfangs-r sieht wie ein waagerechter Strich aus.
-
Zaba hat j über dem "schlechen Vogel" vergessen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwii3egr1007vUfCR6kgJNo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwii3egr1007vUfCR6kgJNo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwii3egr1007vUfCR6kgJNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwii3egr1007vUfCR6kgJNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwii3egr1007vUfCR6kgJNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.