Token ID IBUBdwmAIcuQLE1TjiZsEB8jGHI



    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Za-senet

    (unspecified)
    PERSN




    ⸮m?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    X+II, x+4
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     




    [___]-wr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    title
    de
    Vorsteher der Musikanten des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL




    X+II, x+5
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Träger des Schreibers der Schreibtafel des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Äcker

    (unspecified)
    TITL




    X+II, x+6
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Hofleute

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg




    [⸮qnb.t?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    X+II, x+7
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN
de
Da ging General Sasenet in (?) [... ... ...] den großen (?) [...], den Vorsteher [des Harims (?)] des Königs, den Oberdomänen[verwalter], den Protokollmeister/Kanzleivorsteher, [den (oder: des) ..., den ...], den Schreiber des Königs, den Assistent [des] Urkundenschreibers [des Königs], den Feldervorsteher, [den ..., den ..., die Höflinge (?)] der Resi[denz und die Ratsmitglieder (?)] von Memphis, ohne [... ... ...] Memphis.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • zẖꜣ ꜥnn nsw ist eine neu- und spätägyptische Umdeutung des älteren Titels zẖꜣ ꜥ n.j nsw: "Schreiber der Urkunde des Königs" zu "Schreiber der Tablette (ꜥn) des Königs".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwmAIcuQLE1TjiZsEB8jGHI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwmAIcuQLE1TjiZsEB8jGHI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwmAIcuQLE1TjiZsEB8jGHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwmAIcuQLE1TjiZsEB8jGHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwmAIcuQLE1TjiZsEB8jGHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)