معرف الرمز المميز IBUBdwmO7vSGMECQtKeAFRIiABg




    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leinen; Leinengewebe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Gewebe]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fleisch; Vulva

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    Tat

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen, nachdem du zwei Knoten von ꜥꜣ.t-Leinenstoff aus rʾ-jꜣꜣ.t-Gewebe an die Öffnung des Inneren ihres Fleisches (i.e. Vulva) gegeben hast, um das, was gegen sie (die Frau) getan wurde, abzuwehren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

معرف دائم: IBUBdwmO7vSGMECQtKeAFRIiABg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwmO7vSGMECQtKeAFRIiABg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBdwmO7vSGMECQtKeAFRIiABg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwmO7vSGMECQtKeAFRIiABg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwmO7vSGMECQtKeAFRIiABg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)