معرف الرمز المميز IBUBdwn3sH28aEjFoeOhoQDVfzI
so dass ich ihnen das Gottesopfer darbringen kann,
so dass ich Opferbrot auf den [Altären] [opfern] kann.
تعليقات
-
- [qj]=sn: So Helck, Texte, 21. Pieper, Inschrift, 8-10 mit Diskussion übersetzt bereits fragend "Gestalt (?)", kann aber das Lexem nicht bestimmen. Blumenthal, Phraseologie, 121 (C 2.4) mit 144 Anm. A5 liest nach W. Wolf, in: OLZ 33, 1930, 432 nṯr.w=sn "ihre Götter (?)", ist sich aber ebenfalls nicht sicher. In der Umschrift bei Mariette, Abydos II, pl. 28 steht dagegen der knöcherne Harpunenkopf (Sign-List T 19). Die dieser Schreibung entsprechenden Lexeme qs "Knochen" und gnw.t "Annalen" passen aber kaum in diesen Kontext. Daher wird der Helck'schen Lösung der Vorzug gegeben.
- mꜣꜥ〈=j〉 und wḏn〈=j〉: Ergänzung des Suffixpronomens 1. Sg. wie bei Simpson, Literature, 340; Hofmann, Königsnovelle, 85 + 89 nimmt Futur Passiv an; Pieper, Inschrift, 8 hat Lückentext. Helck, Texte, 21 emendiert nach Z. 4 zu mꜣꜥ[.n]=sn. Dies passt aber inhaltlich weniger gut.
- [wḏn] und [wḏḥ.w]: So erst von Helck, Texte, 21 rekonstruiert. Vorher war die Stelle nicht lesbar.
معرف دائم:
IBUBdwn3sH28aEjFoeOhoQDVfzI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwn3sH28aEjFoeOhoQDVfzI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwn3sH28aEjFoeOhoQDVfzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwn3sH28aEjFoeOhoQDVfzI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwn3sH28aEjFoeOhoQDVfzI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.