Token ID IBUBdwsoFDL80knvgdPi3jXnhHI
Big41,17
Big41,17
substantive_masc
Mond
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zu (temp.), bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
Inf
V\inf
substantive_fem
Verminderung
(unspecified)
N.f:sg
Big41,18
Big41,18
substantive_fem
Brauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
fortdauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aufgehen
Inf
V\inf
verb_3-lit
untergehen
Inf
V\inf
Iah vient en son temps sans irrégularité dans la fête dans toutes ses fonctions établies selon le lever et le coucher.
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Le j qui suit le signe jꜥḥ permet une lecture jꜥḥ-ḏḥwtj (Cfr. Herbin, BIFAO 82, p. 270 (27)).
-
Les variantes suggèrent que le chacal couché doit être lu comme chacal sur patte et qu'il faut y voir le verbe jj "venir" (Herbin, BIFAO 82, p. 270 (28)).
-
Pour les problèmes concernant n jnj ḥb, voir Herbin, BIFAO 82, p. 270 (29).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwsoFDL80knvgdPi3jXnhHI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsoFDL80knvgdPi3jXnhHI
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwsoFDL80knvgdPi3jXnhHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsoFDL80knvgdPi3jXnhHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwsoFDL80knvgdPi3jXnhHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.