معرف الرمز المميز IBUBdwssZQj23kdXpSVrndqIl9k
Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24) Horizontaler_Text C.1 Ḥr ꜥnḫ-msw.t Nb.tj ꜥnḫ-msw.t Ḥr-[nbw] kein Name? Nswt-bj.tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ Zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr.t ꜥnḫ ḏ.t bjk jṯi̯.w m ꜣ.t =f C.2 ⸮nḏ.tj? ⸮jt? ⸮=f? ⸮ḏ.t? =⸮f? 2Q Vogeldeterminativ n(.j) jr.tj sbꜣ wꜥ sḥḏ tꜣ.DU kꜣ ḥḏ ptpt.t(j) =f(j) jwn.tjw.PL
Nebti: Lebend-an-Geburt;
[Gold]falke: [...];
König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺;
Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺, der ewig lebt,
Falke, der erobert hat mit seiner Kraft,
persönlicher (?) Beschützer seines Vaters,
[...] der (?) beiden Augen,
einzigartiger Stern, der die Beiden Länder erleuchtet,
weißer Stier, der die Jwn.tjw-Nomaden niedertreten wird.
تعليقات
-
- Die Rekonstruktion der Lücken von C.1-7 folgt weitgehend Obsomer, Sésostris Ier, 678-679, der die meisten Ergänzungen nach Smith, Excavations, 40-41, pl. LXIX vornahm, welcher eine alte Umzeichnung von Bankes wiedergab, auch wenn seine Rekonstruktionen zum Teil zweifelhaft sind.
- Hieroglyphischer Text bei Breasted, in: PSBA 23, 1901, Tf. III mit Korrekturen bei Farina, in: Sphinx 21, 1924, 28. Vgl. auch die Zeichnung von Bankes, in: Smith, Inscriptions, Tf. 69.
- Farina liest [ꜥnḫ-ms]w.t vor nsw-bj.tj. Unklar ist, ob damit der Nebtiname oder der Goldhorusname gemeint ist. Bei Bankes stehen zwischen nb.tj und nsw-bj.tj zwei Wachtelküken Das erste wird zu msw.t des Nebtinamens gehören, aber das zweite ist vielleicht der Falke des Goldhorustitels. Smith transliteriert [ꜥnḫ?] Ḥr-[nbw], d.h. er scheint ꜥnḫ als Goldhorusname zu vermuten.
- [...] n jr.tj: Farina fragt sich, ob am Anfang Spuren des rḫ.yt-Vogels erhalten sind. Vielleicht ist auch die landende Spießente zu lesen, z.B. sṯni̯/ṯni̯.
معرف دائم:
IBUBdwssZQj23kdXpSVrndqIl9k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwssZQj23kdXpSVrndqIl9k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwssZQj23kdXpSVrndqIl9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwssZQj23kdXpSVrndqIl9k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwssZQj23kdXpSVrndqIl9k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.