Token ID IBUBdwt3Pjxx3kwXkvqjXa3FuUg





    7,7

    7,7
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    reich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    elend machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg



    7,8

    7,8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    prozessieren gegen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
der den einen [mächtig/reich macht], der den anderen ins Elend stürzt;
- es gibt keinen, der [gegen ihn] prozessieren kann -;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)

Kommentare
  • - swsr wꜥ ...: der Vers ist in keiner Handschrift komplett erhalten, aber pChester Beatty V kommt dem mit [swsr] wꜥ smꜣj(r) ⸮ky? am nächsten. In oDeM 1053 steht smꜣ: "töten" statt smꜣjr: "ins Elend stürzen". oDeM 1176 hat vielleicht swsr wꜥ r [smꜣr ky]: "der den einen mächtig/reich macht, um den anderen zu verarmen" und oTurin CGT 57064 könnte lauten: [sws]r {m} mꜣjr r ky: "der einen Elenden mächtiger macht als einen anderen".
    - wpi̯: drei Handschriften haben wpp, was für ein aktives Partizip spricht (so Van der Plas; Mathieu). pSallier II und pAnastasi VII könnten Infinitive sein.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwt3Pjxx3kwXkvqjXa3FuUg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwt3Pjxx3kwXkvqjXa3FuUg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Token ID IBUBdwt3Pjxx3kwXkvqjXa3FuUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwt3Pjxx3kwXkvqjXa3FuUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwt3Pjxx3kwXkvqjXa3FuUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)