معرف الرمز المميز IBUBdwuqI5dDEkktlxk7xzJvte0


de
"(Ich) bin z[u dir] [gekom]men ... deine Schönheit ... Fremdländer.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Der Paralleltext in Elephantine (KRI II 234.14) gibt jy.[n=j ḫr=k] 〈r〉 dwꜣ nfr.w=k m wꜥ[f] ḫꜣs,t.pl "(Ich bin zu dir gekommen), um deine Schönheit als Bezwinger der Fremdländer (wörtl.: einer, der die Fremdländer niederzwingt) anzubeten".

    كاتب التعليق: Silke Grallert، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwuqI5dDEkktlxk7xzJvte0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwuqI5dDEkktlxk7xzJvte0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdwuqI5dDEkktlxk7xzJvte0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwuqI5dDEkktlxk7xzJvte0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwuqI5dDEkktlxk7xzJvte0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)