Token ID IBUBdwxvVuUamUMWo0wJWWjqotE
verb_3-inf
aufrichten (das Herz) = wieder Mut fassen.
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
zusammenfügen, sich (seine Glieder) zusammennehmen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Leib, Glieder
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
•
verb_3-lit
hören
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
verb_3-lit
brüllen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Vieh
(unspecified)
N.f:sg
•
(Als) ich (aber) die Brüllstimme von Vieh hörte, faßte ich wieder Mut ("richtete mein Herz auf") (und) nahm mich zusammen ("nahm meine Glieder zusammen").
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Nur AOS überliefert die erwartbaren Formen ṯzi̯.n=j und sꜣq.n=j.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwxvVuUamUMWo0wJWWjqotE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwxvVuUamUMWo0wJWWjqotE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwxvVuUamUMWo0wJWWjqotE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwxvVuUamUMWo0wJWWjqotE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwxvVuUamUMWo0wJWWjqotE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.