Token ID IBUBdx01KwWN9Ey7jKN2Q0X4EZE
Comments
-
- qr: The meaning of the verb qr, spelled without determinative, is unknown, but the phrase is very likely a parallel to phrases like n s:ḏw(=j) zj n ḥqꜣ (stela of Heny, Pushkin Museum I.i.a. 1137 a, b, line 3). Janssen, Traditioneele autobiografie, II, 192 suggests the verb is derived from qrr: "to burn, brand, fire" and means "to blacken". Lichtheim folgt Janssen: "I blackened (?) no man to his master". Hannig, Ägyptisches Wörterbuch. II. Mittleres Reich und Zweite Zwischenzeit, Bd. II, 2527 {48990} setzt auf der Grundlage unseres Textes ein Lemma qr: "demütigen(?)" an. Vgl. auch n ḏws=(j) z n ḥr.j-tp=f: "Ich habe niemanden bei seinem Vorgesetzten verleumdet" auf Stele BM 558, Zl. 5.
- ḏꜥr is erroneously written with the horned viper hieroglyph instead of the intended flattened cobra (sign I9A) (as suggested by Lichtheim, Autobiographies, 109, note 4).
- n ḏꜥr: Lichtheim übersetzt n mit "in order to seek favor". Janssen, TEA, II, 192, der keine Übersetzung anbieten konnte, vermutete, daß die Wasserlinie n für die Negation stehen könnte, wie bei n qr=j.
Persistent ID:
IBUBdx01KwWN9Ey7jKN2Q0X4EZE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx01KwWN9Ey7jKN2Q0X4EZE
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx01KwWN9Ey7jKN2Q0X4EZE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx01KwWN9Ey7jKN2Q0X4EZE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx01KwWN9Ey7jKN2Q0X4EZE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.