معرف الرمز المميز IBUBdx0oJH2kR0rglI9GH9ynn28


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)


    verb_3-lit
    de
    alt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Schwäche

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
mit reifem Herzen, der die Schwäche seines Herzens (oder: davon) nicht kennt;
مؤلف (مؤلفون): Alexander Schütze؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Kay Christine Klinger، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)

معرف دائم: IBUBdx0oJH2kR0rglI9GH9ynn28
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx0oJH2kR0rglI9GH9ynn28

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Kay Christine Klinger، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBdx0oJH2kR0rglI9GH9ynn28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx0oJH2kR0rglI9GH9ynn28>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx0oJH2kR0rglI9GH9ynn28، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)