Token ID IBUBdx4eAJYYNEdWtycO2jQzRAc



    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Hut-weret (Chnum)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    das Große (Horusauge)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) etw. nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    roter Ocker (aus Nubien)

    (unspecified)
    N:sg




    x+7,5
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    prepositional_adverb
    de
    darin

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Chnum, der Herr von Hut-weret (und) 〈Hüter〉 des Geheimnisses dieses Großen (Horusauges), nahm sich den roten Ocker (zur Färbung der Hautfarbe der Menschen), der darin (in dem Auge) ist.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zur Vorstellung der Herkunft von Mineralien und Farben aus den göttlichen Augen vgl. Edfou III 144,5; Dendara III 158,13 und 182,11. Vgl. auch Aufrère, Univers Minéral II, 649ff, 659 mit Anm. 29.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdx4eAJYYNEdWtycO2jQzRAc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx4eAJYYNEdWtycO2jQzRAc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdx4eAJYYNEdWtycO2jQzRAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx4eAJYYNEdWtycO2jQzRAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx4eAJYYNEdWtycO2jQzRAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)