Identifiant d’unité IBUBdx7Fyn1fbUYDlVnwdThvpk0


CT V, 285a es folgt CT V, 285d-e, danach ist der Text auf dem Sargdeckel zu Ende

CT V, 285a jw =f hꜣb 683 jn nṯr pn jwtj mnj n =f es folgt CT V, 285d-e, danach ist der Text auf dem Sargdeckel zu Ende




    CT V, 285a

    CT V, 285a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m





    683
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    es folgt CT V, 285d-e, danach ist der Text auf dem Sargdeckel zu Ende

    es folgt CT V, 285d-e, danach ist der Text auf dem Sargdeckel zu Ende
     
     

     
     
de
Er wurde gesandt von diesem Gott, der nicht sterben kann.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBdx7Fyn1fbUYDlVnwdThvpk0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx7Fyn1fbUYDlVnwdThvpk0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdx7Fyn1fbUYDlVnwdThvpk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx7Fyn1fbUYDlVnwdThvpk0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx7Fyn1fbUYDlVnwdThvpk0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)