Token ID IBUBdx7PyCZdEkxPr5Ua6yvcYoE


oberes Register:2.1 jṯi̯ jr =k






    oberes Register:2.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Greif du doch zu!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.04.2024)

Persistente ID: IBUBdx7PyCZdEkxPr5Ua6yvcYoE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx7PyCZdEkxPr5Ua6yvcYoE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBdx7PyCZdEkxPr5Ua6yvcYoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx7PyCZdEkxPr5Ua6yvcYoE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdx7PyCZdEkxPr5Ua6yvcYoE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)