Token ID IBUBdxCdUIb1YkMwugAlzFvwIps
3.1
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.2
substantive_fem
Unterschenkel des Rindes
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.3
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.4
substantive_masc
Natron (granuliertes Soda)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.5
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Zuruf, Anruf
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.6
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.7
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.8
substantive
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.9
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.10
substantive
[Gebäck-/Brotart]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.11
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.12
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
šns-Gebäck und Getränkekrug 2 (mal zur) Hauptmahlzeit, 1 Portion sw.t-Fleisch, 2 Portionen Wasser, 2 Portionen Natron, 2 (mal) šns-Gebäck und Getränkekrug (zur) Hauptmahlzeit, 2 (mal) tʾ-wt-Brot, 1 (mal) tʾ-rtḫ-Brot, 2 (mal) ḥṯꜣ-Brot, 2 (mal) nḥrw-Doppelbrot, 4 (mal) dptj-Doppelbrot, 4 mal pzn-Brote, 2 (mal) šns-Gebäck
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdxCdUIb1YkMwugAlzFvwIps
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxCdUIb1YkMwugAlzFvwIps
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxCdUIb1YkMwugAlzFvwIps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxCdUIb1YkMwugAlzFvwIps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxCdUIb1YkMwugAlzFvwIps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.