معرف الرمز المميز IBUBdxFPucgfGUxWua3rGGUeQQ4
so ist das Böse allein, ohne die / das ktn (?) / ohne andere (?).
تعليقات
-
- m mr.w: Siehe Leitz, Papyri, 88 Anm. 28 mit Verweis auf Wb. 2, 105.2 [NB: Siehe auch Wb. 2, 105.11-13].
- ktn: Unbekanntes Wort, determiniert mit sitzender Frau (?). A. Roccati, in: Orientalia 70, 2001, 195 schlägt eine Emendierung in ktj vor, und übersetzt: "with no other", doch ist dies ebenso unsicher wie der andere Vorschlag.
[[ Lesung und Üb. Quack, in: FS Spalinger, 281-281:
jr jni̯.n=k sw n=j m mrw wꜥ pꜣ bjn bn kj.ṱ.w=j
„Selbst wenn du sie mir in einem Bündel gebraucht hättest, oh Böser, dann gäbe es keine anderen (Frauen).“
Kommentar:
- jni̯.n=k: sḏm.n=f-Form statt reduplizierende sḏm=f-Form jnn=k; im Sinne eines Irrealis; mit Verweis auf Quack, in: JEA 85, 1999, 147.
- pꜣ bjn: Üb. als Vokativ.
- kj.ṱ.w=j: Statt dem syllabischen k-t-n, das sonst nicht belegt ist, weil die dritte Gruppe nꜣ auch als Pluralstriche (Z3A) gelesen werden kann. Ähnlich Roccati, in: Orientalia 70, 2001, 195. [Dies nun auch im Hauptext in Erwägung gezogen; Anm. d. Bearbeiters.] ]]
معرف دائم:
IBUBdxFPucgfGUxWua3rGGUeQQ4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxFPucgfGUxWua3rGGUeQQ4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxFPucgfGUxWua3rGGUeQQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxFPucgfGUxWua3rGGUeQQ4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxFPucgfGUxWua3rGGUeQQ4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.