Identifiant d’unité IBUBdxHmWgBD0UlntUyiGqtzuDU




    substantive_masc
    de
    Nilschlamm

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    11.5 (= alt 15.5)
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Nilerde] eines Wasserschleppers, Fett und Moringabaum-Öl.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - [qꜣḥ]: Siehe Harris, Minerals, 205. Wurde auch als mineralisches Heilmittel eingesetzt. Dioskurides, De materia medica V, 169 (in der Übersetzung von J. Berendes, Stuttgart 1902, 554) schreibt allgemein zur (Heil)Erde: "Jede Erde, welche zum medizinischen Gebrauche dient, hat in erster Reihe kühlende und verschliessende Kraft. Nach der Art ist sie verschieden, indem die eine zu diesem, die andere zu jenem nach ihrer Zubereitung nützlich ist." Die im Folgenden bei Dioskurides genannten Heilerden sind tonige/mergelige Erden mit unterschiedlicher Zusammensetzung an Alaun, Schwefel, Eisen etc. Vgl. Stille, Krankheit und Arzenei, 136ff. Dioskurides, De materia medica V, 175, verweist auf die kimolische Erde, eine homogene, gipshaltige Paste, die mit Essig angerührt bei Verbrennung aufgestrichen wird und die Blasenbildung hemmen soll. Essigsaure Tonerde findet heute noch wegen ihrer antiseptischen und kühlenden Wirkung bei der Behandlung leichter Verbrennungen, wie Sonnenbrand, Verwendung.
    - bꜣq: Siehe Germer, Arzneimittelpflanzen 29-34; Koura, in: GM 145, 1995, 79-82.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 23.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxHmWgBD0UlntUyiGqtzuDU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxHmWgBD0UlntUyiGqtzuDU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdxHmWgBD0UlntUyiGqtzuDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxHmWgBD0UlntUyiGqtzuDU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxHmWgBD0UlntUyiGqtzuDU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)