Token ID IBUBdxMnRk9hr09xuJ2HKmmCMns
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
[Adjektiv oder adjektivischer Ausdruck]
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
feines Mehl
(unspecified)
N.f:sg
14.1
substantive
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
N:sg
•
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
[Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive
[ein Brot (Kyllestis-Brot)]
(unspecified)
N:sg
14.2
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
verschieden; gemischt
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Asiat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
gutes Brot: 1.000 süße (??) Hr.t-Kuchen aus feinem Weizenmehl;
gutes Brot: 10.000 jbšt-Kekse;
gutes Brot: 2.000 (Stück) ttw-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 (Stück) ht-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 pꜥ.t-Kuchen;
Brot: 1.000 (Stück) sšr.t-Gebäck;
Kyllestis-Brot: 1.000 (Stück) kmḥ-Gebäck;
gt-Brote: 1.000 (Stück);
ḫrps-Kuchen: 10.000 (Stück);
unterschiedliche Brote der Asiaten (d.h. asiatische Brotsorten): 1.200 (Stück);
gutes Brot: 10.000 jbšt-Kekse;
gutes Brot: 2.000 (Stück) ttw-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 (Stück) ht-Gebäck;
gutes Brot: 1.000 pꜥ.t-Kuchen;
Brot: 1.000 (Stück) sšr.t-Gebäck;
Kyllestis-Brot: 1.000 (Stück) kmḥ-Gebäck;
gt-Brote: 1.000 (Stück);
ḫrps-Kuchen: 10.000 (Stück);
unterschiedliche Brote der Asiaten (d.h. asiatische Brotsorten): 1.200 (Stück);
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḥr.t ___: eine unbekannte Qualifizierung der ḥr.t-Kuchen. Das fragliche Zeichen ähnelt kaum sk oder wꜣḥ, auch nicht rd oder bnr oder nḏm (Gardiner, LEM, 50a, Anm. 4a; Caminos, LEM, 204).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxMnRk9hr09xuJ2HKmmCMns
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxMnRk9hr09xuJ2HKmmCMns
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxMnRk9hr09xuJ2HKmmCMns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxMnRk9hr09xuJ2HKmmCMns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxMnRk9hr09xuJ2HKmmCMns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.