Token ID IBUBdxP5rlAVi0SpitFqYRPHnA8


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

[ptr]j pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,8 Lücke unbkekannter Länge j:jri̯.n =j Rest der Zeile zerstört



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ





    pTurin Cat. 1941+o.Nr., rto 3,8
     
     

     
     





    Lücke unbkekannter Länge
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.prefx.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[Scha]u, [---] das ich gemacht habe (oder: das für mich gemacht wurde) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • ptrj: Anhand der Determinative zu ergänzen; es ist natürlich unsicher, ob die satzeinleitende Partikel oder das Vollverb bemeint ist.

    j:jri̯ n=j: Auch hier verhindert die Zerstörung eine genaue grammatische Interpretation. Zur Auswahl stehen eine aktive Relativform (sehr selten, aber vorhanden, vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 [AegLeod 2], S. 392, § 614, v.a. ex. 997 = KRI VI 271, 13 mit derselben Schreibung von jri̯ wie hier) und ein passives Partizip. Botti, S. 66 entschied sich für Ersteres.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxP5rlAVi0SpitFqYRPHnA8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxP5rlAVi0SpitFqYRPHnA8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Token ID IBUBdxP5rlAVi0SpitFqYRPHnA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxP5rlAVi0SpitFqYRPHnA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxP5rlAVi0SpitFqYRPHnA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)