Token ID IBUBdxQM9Cd85EXDl4Yi8V26E7Y
Kommentare
-
[bn]: T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 339 wollte die Lücke zu [n=j m]tw=j ergänzen, was von Gardiner, LESt 4, 9, Anm. b abgelehnt wurde. Eine eigene Ergänzung konnte Gardiner nicht anbieten. Die hier angebotene Lösung stammt von W. Wolf; in: ZÄS 68, 1932, S. 71.
{šni̯.t} 〈šni̯.t〉: Das verwendete Determinativ, der Mann mit der Hand am Mund (Gardiner Sign-list A2) spricht eher für das Verb "fragen" (Wb IV 495, 8-17) oder "beschwören" (Wb IV 496, 2-6). Nach Wolfs Ergänzung der Lücke passt hier das Verb "Schmerz empfinden" (Wb IV 494, 15-18) besser, so dass hier nur ein falsches Determinativ aufgrund einer Homophonie vorliegt. Wente, S. 88 (2. Auflage) gab an, dass keine Spuren des bn erkennbar seien und sprach sich für das Verb "bezaubern" aus (so auch Borghouts, S. 83). In der 3. Auflage, S. 77 führte er ebenfalls eine entsprechende Übersetzung an (Anm. 3), richtete sich aber in seinem Haupttext nach der Ergänzung und Emendation von Wolf.
{ḥr} 〈r〉 šmi̯.t: Zu einer Verwechslung der beiden Präpositionen vgl. etwa A.H. Gardiner; in: JEA 16, 1930, S. 224, Anm. 1. Wolf, ebd., S. 71, Anm. 4 wollte sich hier nicht festlegen, ob ḥr oder r zu lesen sei, verwies aber auf die Gardiner-Anmerkung und meinte, dass r wohl die bessere Lesung sei. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 114 transkribierte die Präposition kommentarlos als r (wohl, weil in derartigen Sätzen i.d.R. ein Futur III steht, vgl. ebd., S. 112-113) und fügte ihr lediglich ein "s[o] l[esen]" (?) bei. F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 129 ließ den Satz mit rd.wj=j enden und danach einen neuen mit elliptischer Protasis, gefolgt von jw=f ḥr šmi̯.t, beginnen.
Persistente ID:
IBUBdxQM9Cd85EXDl4Yi8V26E7Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQM9Cd85EXDl4Yi8V26E7Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxQM9Cd85EXDl4Yi8V26E7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQM9Cd85EXDl4Yi8V26E7Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxQM9Cd85EXDl4Yi8V26E7Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.