Identifiant d’unité IBUBdxR0mVpszUvtg7m71PsAsCs
Commentaires
-
- jn jꜥḥ wbn=f: Übersetzung und Glossierung s. Kammerzell, Sacred spaces, secret places, and the storage of knowledge in Ancient Egypt, in: Creating and representing sacred spaces, Göttingen, 29.06.-02.07. 2000, Abstract und Handout zum Vortrag. Online unter 〈https://www.archaeologie.hu-berlin.de/de/aegy_anoa/publications/kammerzell_sacred-spaces_abstract-handout〉 (20.06.2017). Die meisten Bearbeiter gehen davon aus, dass eine sḏm.n=f-Form zu emendieren ist: Westendorf, Grammatik, § 243.4; Borghouts, 36; Leitz, Magical and Medical Papyri, 81, Anm. 284; Kammerzell.
- wꜣ.t=s: Der Bezug ist unklar. Nach Graefe, Untersuchungen, 126, Anm. 82 bezieht sich das Suffix 3.SG.F auf die (Papyrus)Buchrolle, so dass der Mond das Buch beleuchtet, während es vom Himmel fällt. Wildung, Die Rolle ägyptischer Könige im Bewusstsein ihrer Nachwelt, 174 übersetzt wꜣ.t mit "(Buch)seiten", so dass der Mond auf alle Seiten scheint. Graefe merkt zu Recht an, dass nicht von einem Buch (d.h. Codex o.ä.), sondern einer Rolle (ohne Buchseiten) auszugehen ist. Ebenso Leitz, Magical and Medical Papyri, 81, Anm. 284.
Identifiant permanent:
IBUBdxR0mVpszUvtg7m71PsAsCs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxR0mVpszUvtg7m71PsAsCs
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdxR0mVpszUvtg7m71PsAsCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxR0mVpszUvtg7m71PsAsCs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxR0mVpszUvtg7m71PsAsCs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.