Token ID IBUBdxScyIDEokE5gZYPr4YSeF4
5
8,3
8,3
verb_3-inf
überqueren
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Ruhm; Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
•
8,4
8,4
substantive_masc
Bewohner der Ägäis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Furchtbarkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Kaum haben seine Ba-Kräfte das Meer überquert, sind die "Korbländer" (die Bewohner der Ägäis) in Furcht vor ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḏꜣi̯.n: zwei Handschriften haben sḏm.n=f, zwei andere vielleicht sḏm=f. Da das sḏm.n=f auch in einer Parallelstelle auf einer Tanisstele Ramses II. (= KRI II, 290, 1) steht, könnte die ursprüngliche Lesung sḏm.n=f gewesen sein. Auf oBerlin P. 14356 könnte der Strich unter dem Schiffsdeterminativ statt eines "schlagenden Armes" auch ein n sein. Nur oGiza hat eindeutig den "schlagenden Arm".
- snḏ: ist falscherweise mit dem Stoffdeterminativ versehen (von snḏ: ein Kleidungstück).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxScyIDEokE5gZYPr4YSeF4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxScyIDEokE5gZYPr4YSeF4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxScyIDEokE5gZYPr4YSeF4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxScyIDEokE5gZYPr4YSeF4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxScyIDEokE5gZYPr4YSeF4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.