Token ID IBUBdxT8gifLikuevVCA7M4pDWw



    verb_3-lit
    de
    werfen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV
de
sie wurde offen gelegt (?; wörtl.: er [d.h. der Erdboden] 〈wurde〉 hinaus〈ge〉worfen),
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Aktivisch scheint keine sinnvolle Übersetzung möglich zu sein, da ḫꜣꜥ fast ausschließlich transitiv ist, aber hier kein Objekt vorhanden ist. Sollte der intransitive, in medizinischen Texten vorkommende Gebrauch "bloßliegen" (Wb III 228, 22) gemeint sein?

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxT8gifLikuevVCA7M4pDWw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxT8gifLikuevVCA7M4pDWw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxT8gifLikuevVCA7M4pDWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxT8gifLikuevVCA7M4pDWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxT8gifLikuevVCA7M4pDWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)