معرف الرمز المميز IBUBdxToYM1UZEqysbUldoW8Yqo
تعليقات
-
- zfn: Volten, gefolgt von Roccati, emendiert "milde sein" zu sfn: "ärgern", die andere Übersetzer bleiben bei "milde sein".
- ḥnn: von Volten zu ḥn.tj: "Ewigkeit" emendiert: n-ḥn.tj: "für die Ewigkeit; in Zukunft" (ähnlich Brunner). Burkard, Textkritische Untersuchungen, 22 bleibt bei der Grundform von ḥn.tj, d.h. bei ḥn.t: "Zeitraum, Lebenszeit", daher "für (deine) Lebenszeit = solange du lebst." Helck hat "gegenüber dem anvertrauten (Land)", Parkinson "to the governed", beide vom Verb ḥn: "anordnen" (also ein pass. perf. Partizip?). Quack emendiert zu ḥn.t: "für die Angelegenheit".
معرف دائم:
IBUBdxToYM1UZEqysbUldoW8Yqo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxToYM1UZEqysbUldoW8Yqo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxToYM1UZEqysbUldoW8Yqo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxToYM1UZEqysbUldoW8Yqo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxToYM1UZEqysbUldoW8Yqo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.