معرف الرمز المميز IBUBdxWRA2SQC0SJqSae88YzZcQ
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Hunderttausend; hundertausend
(unspecified)
N.m:sg
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
müde sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
jenes [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.dist.c
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
aufhören (?)
Inf
V\inf
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
wehklagen
Inf
V\inf
substantive_masc
Klage; Wehgeschrei
(unspecified)
N.m:sg
Sie [---] hunderttausend [---] müde (?) wegen jener (Sache) (?), aufhörend, ein Klagen zu klagen (???).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Der Satz ist völlig unklar. Ob bei ḥḏi̯ die Verbindung mit Infinitiv (Wb III, 213,16) vorliegt, nur dass er hier mit der Präposition ḥr angeschlossen ist? Die Lesung und die Position des kleinen Fragments, auf dem ḥfn steht, sind unsicher, Gardiner, Tf, 18a, Anm. d.
jmw jmw: Eine Figura Etymologica oder eine dem koptischen Tautologischen Infinitiv verwandte Form?
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdxWRA2SQC0SJqSae88YzZcQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWRA2SQC0SJqSae88YzZcQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdxWRA2SQC0SJqSae88YzZcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWRA2SQC0SJqSae88YzZcQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWRA2SQC0SJqSae88YzZcQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.